-
1 eins
aɪnsnumuneins136e9342ei/136e9342ns [e39291efai/e39291efns]I ZahlwortII Adjektiv1 (eine Einheit) Beispiel: eins sein être une seule et même chose; Beispiel: das ist alles eins (umgangssprachlich) c'est du pareil au même -
2 ziehen
'tsiːənv irr1) tirer, étirerDas zieht bei mir nicht. — Cela ne prend pas.
2) ( gehen) passer, allerziehenz2688309eie/2688309ehen ['7a05ae88ts/7a05ae88i:ən] <z45b14d38o̯/45b14d38g, gez45b14d38o̯/45b14d38gen>1 tirer Wagen2 (bewegen) Beispiel: die Rollläden nach oben ziehen monter des volets roulants; Beispiel: jemanden/etwas aus dem Auto ziehen tirer quelqu'un/quelque chose de la voiture11 (durchziehen) Beispiel: den Gürtel durch etwas ziehen faire passer la ceinture dans quelque chose18 (umgangssprachlich: schlagen) Beispiel: jemandem eins über die Rübe ziehen en mettre une à quelqu'un10 haben (umgangssprachlich: Eindruck machen) Beispiel: bei jemandem ziehen marcher avec quelqu'un; Beispiel: diese Masche zieht bei mir nicht! ce truc ne prend pas avec moi!1 Beispiel: es zieht! il y a un courant d'air!2 (schmerzen) Beispiel: es zieht mir in den Beinen ça me tire dans les jambes; Beispiel: ein ziehender Schmerz une douleur lancinanteunpersönlich haben; Beispiel: jemanden zieht es in die Ferne quelqu'un est attiré(e) par les contrées lointaines3 (sich hochziehen) Beispiel: sich am Seil in die Höhe ziehen se hisser en haut à l'aide d'une corde -
3 Hut
huːtmchapeau mein alter Hut sein — être une vieille histoire/être du réchauffé
sich etw an den Hut stecken — pouvoir garder qc/pouvoir se mettre qc où on pense (fam)
mit jdm nichts am Hut haben — ne pas avoir d'atomes crochus avec qn/ne pas avoir d'affinités avec qn
Hut1H184d30bau/184d30bat1 [hu:t, Plural: 'hy:tə] <-[e]s, Hcf7eb89aü/cf7eb89ate>a. bot chapeau Maskulin; Beispiel: nehmen Sie bitte den Hut ab! veuillez vous débarrasser de votre chapeau, s'il vous plaît!Wendungen: mit jemandem/etwas nichts am Hut haben (umgangssprachlich) n'être pas du tout porté sur quelqu'un/quelque chose; sich Dativ etwas an den Hut stecken können (umgangssprachlich) pouvoir se mettre quelque chose quelque part; Hut ab vor jemandem/etw! (umgangssprachlich) chapeau à quelqu'un/qc!————————Hut2H184d30bau/184d30bat2 [hu:t] <->(gehobener Sprachgebrauch); auf der Hut sein se tenir sur ses gardes; vor jemandem/etwas auf der Hut sein se méfier de quelqu'un/quelque chose -
4 TLAZOLLI
tlazôlli:Ordures.Angl., rubbish. R.Andrews Introd 480.Esp., basura que echan en el muladar (M)." in ihcuâc zan tlazôlli tlatla, cencah pôcyôhua, ahmo no cencah totôniya ", quand seules des ordures brûlent, ça fume beaucoup, ça ne chauffe pas beaucoup - cuando solo arde basura ahuma mucho, no calienta mucho. Cod Flor XI 130r = ECN9,214 = Sah11,191.*\TLAZOLLI métaphor., péché, souillure, adultère, infidélité." za îyôllo moca tlazôlli tlahtlazôlloh ", son coeur est plein de souillures, il a beaucoup de souillures - denn sein Herz ist voll Unrat und Dreck. Sah 1950, 108:12 = Sah4,11.*\TLAZOLLI métaphor., " teuhtli, tlazôlli ", le vice, la débauche." teuhtli, tlazôlli ic milacatzohtinemi ", il vit dans le mal, la perversité." zan teuhtli tlazôlli ic milacatzohtinemi ", il ne vit que dans le mal, dans la perversité - he only wallowed in evil. Sah4,5." inic motôcâyôtia tlazôlteôtl quil îpampa, quil yehhuâtl îiâxcâ, îtlatqui, îtech pôhui, in teuhtli, in tlazôlli ", elle s'appelle Tlazolteotl parce que dit-on le vice et la perversité sont son royaume, son domaine, ils lui appartiennent - as to her being named Tlaçolteotl: it was said that it was because her realm, her domain was that of evil and perverseness. Sah1,23." îtech tlamilôya in teuhtli, in tlazôlli ", on lui attribuait le mal et la perversité - to whom were attributed vice, filth. Est dit de Tlazôlteôtl. Sah1,71." quiyôlîtiâya in teuhtli, tlazôlli ", il incitait au mal, à la perversité - he quickened vice and sin. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5." inin ce calli quitoâya niman ahmo cualli tônalli, tlazôlli, teuhtli îyôliyân ", ils disaient que ce signe Un Maison est absolument mauvais, un temps du mal et de la perversité - dieses Eins Haus galt als ein durchaus schlechtes Tageszeichen: Schmutzerei und Laster sind zu seiner Zeit lebendig. Sah 1950,188:11 = Sah4,93." motquiticah teuhtli, tlazôlli, icnôyôtl, icnôtlâcayôtl, tlaciyahuiliztli, tlacocohcâhuîliztli ", il est plein de mal, de perversité, de pauvreté, de misère, d'affliction et de souffrance - it was full of evil, vice, misery, orphanhood, affliction, suffering.Est dit du signe ce quiyahuitl. Sah 1950, 94:25 = Sah4,41." teuhtli, tlazôlli ic milacatzohtinemi ", il vit dans le mal, dans la perversité." tlazôlli, teuhtli ic monelohtinemi ", il est vicieux, pervers, il vit comme une brute." teuhtli, tlazôlli quimocuitlahuiyah ", ils se consacraient au mal et à la perversité - they were patrons of vice and sin. Est dit de ceux qui sont nés sous le signe ce calli. Sah4,93." ahcân quittaz teuhtli tlazôlli ", il ignorera le vice, il s'abstiendra du vice. Lit. nulle part il ne verra la poussière ou l'ordure. Sah6,209." in ahcân quitta auh in ahmo quimâhuîltiah teuhtli tlazolli ", ceux qui ignorent (le vice) et qui ne prennent pas plaisir au vice. Est dit de ceux qui ont le cœur pur, chipâhuacâyôllohqueh. Sah6,114." ahmo teuhtli tlazôlli îtech ahciz ", le vice ne l'atteindra pas - she will not come in touch with vice and filth. Sah6,209.Note: K donne tlahzolli. -
5 Verhältnis
fɛr'hɛltnɪsn1) ( Proportion) rapport m, relation f, proportion f2) ( Beziehung) relation f3)Verhältnisse pl (Umstände) — circonstance f, conditions f/pl
Verhältnis1 (Vergleich) Beispiel: im Verhältnis zu jemandem/etwas par rapport à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: im Verhältnis zu heute comparé(e) à notre époque2 (Proportion) proportion Feminin; Beispiel: im Verhältnis von fünf zu eins dans le rapport de cinq à un3 (Beziehung) Beispiel: sein Verhältnis zu seinen Eltern ses rapports avec ses parents Maskulin Plural; Beispiel: ein gutes Verhältnis zu jemandem haben avoir de bons rapports avec quelqu'un4 (Liebesverhältnis) liaison Feminin; Beispiel: ein Verhältnis mit jemandem haben avoir une liaison avec quelqu'un6 Plural (Lebensumstand) conditions Feminin Plural; Beispiel: in bescheidenen Verhältnissen leben vivre dans de modestes conditionsWendungen: für klare Verhältnisse sorgen clarifier la situation; er lebt über seine Verhältnisse il vit au-dessus de ses moyens; in keinem Verhältnis zu etwas stehen être disproportionné à quelque chose -
6 null
nulf1) zéro m2) ( Person) nullité fnullnụll [n62c8d4f5ʊ/62c8d4f5l]I Zahlwortzéro; Beispiel: null Fehler un sans faute; Beispiel: um/gegen null Uhr à/vers minuit; Beispiel: das Spiel steht null zu drei/eins zu null le score est de zéro à trois/de un à zéroWendungen: null und nichtig sein être nul et non avenuII Adjektiv
См. также в других словарях:
Eins sein — *1. Sie sind eins wie die Finger an der Hand. *2. Sie sind eins wie Luther und Eck … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
eins sein — sich decken, ein und dasselbe sein, sich entsprechen, sich gleichen, gleich sein, harmonieren, identisch sein, keinen Unterschied machen, übereinstimmen, zusammenpassen; (geh.): im/in Einklang stehen, im Einklang sein … Das Wörterbuch der Synonyme
eins — [ai̮ns] <Kardinalzahl> (als Ziffer: 1): eins und eins ist/macht/gibt zwei. * * * eins I 〈Adj.〉 1. 〈Kardinalzahl; als Ziffer: 1〉 erste Zahl der Zahlenreihe 2. einerlei, gleichgültig 3. einig, einer Meinung; Ggs uneins ● eins a (Ia)… … Universal-Lexikon
eins — Das ist alles eins: es ist ein und dasselbe, ›Eins wie das andere‹, es macht keinen Unterschied.{{ppd}} Eins sein mit jemandem: einer Meinung, einig mit ihm sein, ihn innig lieben.{{ppd}} Der Begriff ›eins‹ gehört zu den beliebten… … Das Wörterbuch der Idiome
Eins — 1. Dät is êns up hunnert, säd de Bûr un mâkt n Fârken1 un noch dôrtô2 n bunt. – Hoefer, 187. 1) Ferkel. 2) Dazu, überdies. – In Mecklenburg lautet dies Sprichwort etwas verändert: Dats ên, härr jen Bûr segt, härr sîn Frû n Fârken mâkt un noch… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
eins — eins1 Zahladj; (als Ziffer) 1; ↑Anhang (4): eins plus / und eins ist / macht / gibt zwei (1+1= 2); Ein mal eins ist / macht / gibt eins (1x1=1) || NB: Gebrauch Beispiele unter ↑vier || ID eins, zwei, drei gespr; sehr schnell <einen Auftrag… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
eins — • eins Zahlwort (Zahl 1): – eins u. zwei macht, ist (nicht machen, sind) drei – eins Komma fünf – sie ist eins achtzig groß (umgangssprachlich) – etwas eins zu eins umsetzen; eine Eins zu eins Umsetzung (1:1 Umsetzung) – aus eins mach zwei – es… … Die deutsche Rechtschreibung
Eins zu null für jemanden — »Eins zu null« bezeichnet eigentlich den Spielstand in einem sportlichen Mannschaftsspiel, wenn eine Mannschaft einen Punkt gemacht oder ein Tor geschossen hat. In umgangssprachlich redensartlichem Gebrauch wird damit ausgedrückt, dass man… … Universal-Lexikon
Eins-zu-eins-Umsetzung — Eins zu eins Um|set|zung, die (mit Ziffern 1:1 Umsetzung): das ↑ Umsetzen (3 c) ohne Abweichungen von der Vorlage od. ↑ Vorgabe (3): eine E. der Reformpläne wird nicht möglich sein … Universal-Lexikon
Eins gegen Eins — Seriendaten Originaltitel Eins gegen Eins … Deutsch Wikipedia
Eins, zwei, drei — Filmdaten Deutscher Titel: Eins, Zwei, Drei Originaltitel: One, Two, Three Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1961 Länge: 115 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia